Секрет скрижалей Джорджии

Скрытое послание меж строк в загадочных заповедях. Многозначное послание людям от таинственных закулисников управляющих этим миром.

Секрет скрижалей Джорджии

Содержание статьи:

 

Предисловие

Скрижали Джорджии (англ. Georgia Guidestones) — гранитный монумент в округе Элберт в штате Джорджия, США. Состоящий из шести гранитных плит монумент высотой около 6 метров и весом 118 тонн.

Монумент содержит надписи на восьми современных языках. Основная надпись состоит из десяти принципов (заповедей) и выгравирована на 8 современных языках, по одному языку на каждой стороне четырёх вертикальных плит. Если обходить сооружение по часовой стрелке с севера, то порядок языков таков: английский, испанский, суахили, хинди, иврит, арабский, китайский и русский.

Скрижали были установлены местной фирмой Elberton Granite Finishing по заказу клиента, скрывшегося под псевдонимом.

На каждой из сторон верхней плиты выгравированы на четырёх древних языках — аккадском (сделана клинописью), классическом греческом, санскрите и древнеегипетском — следующие слова: «Да послужат сии скрижали заветом Веку Разума». Эта фраза может отсылать к трактату Томаса Пейна «Век разума».

Рядом со Скрижалями установлена табличка, сообщающая об астрономической ориентации памятника — канале, направленном на Полярную звезду, горизонтальной прорези, соответствующей годовому движению солнца, и отметках на верхней плите, отмечающих полдень в каждый день года. На табличке также указан автор «R.C. Christian» с уточнением в скобках «(псевдоним)», спонсоры — «небольшая группа американцев, стремящихся к Веку Разума», и информация о том, что под этой табличкой на глубине шести футов зарыта капсула с посланием к потомкам; места для даты закладки капсулы и даты, когда её следует вскрыть, оставлены пустыми.

Из Википедии.

Я решила дать свою трактовку этим посланиям в соответствии со своими представлениями по науке Пищевая Трезвость. Перевела по своему каждую строчку и дала комментарии. Для работы взяла английскую версию текста, как языка первой мировой величины.

Входе работы с английским текстом заповедей я заметила, что написано специфично. Не особо корректно сформулированы фразы. Как если бы были пропущены личные местоимения и не только, а слова можно было бы понять в разном контексте от угла личного восприятия. А отпечатки на камне русским языком сделаны с нарочитыми ошибками. Наверняка, там есть и ещё псевдо-ляпы. Всё это позволяет допустить, что нужно понимать текст не в очевидном значении.

 

Работа с текстом заповедей

1. Maintain humanity under 500,000,000 in perpetual balance with nature.

Официальный перевод: Пусть земное население никогда не превышает 500 000 000, пребывая в постоянном равновесии с природой.

Maintain (отстаивать, удерживать, сохранять) humanity (человечество, гуманность, гуманные действия, человеколюбие) under (под, при, нижний придел) 500,000,000 (50 миллионов) in (в) perpetual (вечный, бессрочный, постоянный, нескончаемый) balance (остаток средств, баланс, равновесие, гармония) with (с участием, вместе с) nature (природа, характер, сущность, натура, естество, нрав).

Сублимирую: Сохраняющих человеколюбие не более 500,000,00, которые в постоянном равновесии с самими собой и миром вокруг.

Понимание: Видимо, издревле адекватных, умных, дальновидных, мудрых людей сохраняющих в себе человеческие качества не более 500,000,00. Они в постоянной гармонии и равновесии с собой, с миром и Богом (личное Высшее Я). Остальное население этой планеты звери, невежды, неадекватные шизики, праздные дурачки, которые не различают добра и зла, важное от неважного. Они не желают ни во что серьезное полноценно вникать, развиваться духовно и интеллектуально, постоянно ведутся на манипуляции, провокации, заблуждения и прочее.

Нам заявляют иносказательно, что основная масса людей — тупое быдло разного сорта и тупое быдло считающее себя выше других. Вроде как они не против приумножения качественного населения земли, но для этого у нас мало стараний. Просто так никому ничего не светит, надо заслужить. Этот мир не то, чем мнится.

А если чудесных людей сейчас намного меньше 500,000,000 штук (8 к 0,5), то значит для баланса адекватности всего мирового общества нужно их добрать до этой цифры, чтоб пересилить остальных бесноватых животных. Ну и в худшем варианте войнами, болезнями, пропагандой не здоровых сексуальных связей, нагнетанием обстоятельств для суицида и прочими вещами будет уменьшено число бесноватых животных. Силы мировой закулисы могущественны, а под серп как нечистое животное как-то идти не хочется…

2. Guide reproduction wisely — improving fitness and diversity.

Официальный перевод: Разумно регулируйте рождаемость, повышая ценность жизненной подготовки и многообразия человечества.

Guide (руководство, путеводитель, ориентир) reproduction (воспроизведение, размножение, репродукция, восстановление) wisely (с умом, с мудростью) — improving (улучшение) fitness (фитнес или тренировка, пригодность, приспособленность, годность, соответствие) and (и, но, иначе) diversity (разнообразие, различие, разновидность, несходство).

Сублимирую: Ориентируйся на приумножение мудрости – совершенствуй тренировку к приспособляемости и личную уникальную непохожесть.

Понимание: В наше время мало кто интересуется мудростью, да еще и по настоящему. От мудрости остались мемы в социальных сетях и бестолковые разговорные дискурсы о популярных цитатах. Большинство людей мало ищет непопулярные личные пути самовыражения, всем надо копировать, хайпить, тырить. Так везде стал встречаться один плагиат и клешированные личности с пустым содержанием. Мы сами себя отсеиваем путем выбора пути наименьшего напряжения ума и воли.

3. Unite humanity with a living new language.

Официальный перевод: Найдём новый живой язык, способный объединить человечество.

Unite (объединяться, соединять, сплотить, приобщить) humanity (человечество, гуманность, гуманные действия, человеколюбие) with (с участием, вместе с) a living (жизнь, образ жизни, средства к существованию, жилой, обитающий, существующий) new (новый, свежий, обновленный, современный, иной, незнакомый, дополнительный) language (язык, речь, стиль, брань, язык писателя).

Сублимирую: Соедини человеколюбие с образом жизни, как новый стиль общения повсеместно во всём.

Понимание: Люди автоматичны от природы, и она заставляет нас быть агрессивными, замкнутыми на самих себе корыстолюбцами. Над своей природой надо работать постоянно, укрощать ее и заставлять соответствовать гуманизму, открытости и дружественности. Тогда это преумножится в ответ.

4. Rule passion — faith — tradition — and all things with tempered reason.

Официальный перевод: Проявляйте терпимость в вопросах чувств, веры, традиций и им подобных.

Rule (правило, норма, власть, правление, господство, линейка, владычество, управление) passion (страсть, увеличение, азарт, энтузиазм, пыл, гнев, взрыв чувств) — faith (вера, доверие, религия, верность, честность, лояльность, обещание) — tradition (традиция, предание, привычка, старый обычай) — and (и, но, иначе) all (все, весь, целый, всякий, возможный) things (вещи, принадлежности, багаж, имущество, утварь, пожитки) with (с участием, вместе с) tempered (закаленный, умеренный, с характером) reason (причина, рассуждать, аргументировать, размышлять, убеждать, доказывать, причина, повод, основание, разум).

Сублимирую: Господствуй над своими страстями и азартом — будь верующим и честным с собой — возведи старания в свой обычай — и всё, что у тебя было, есть и будет соотноси с необходимостью подвергать анализу, чтоб оставлять при себе только рациональное.

Понимание: Сегодня мало кто пытается изучать причины своих страстей и регулировать свои хотелки интеллектуально, они правят нами, а не мы ими. Вера для многих — пустое, вредоносное понятие; или автоматический ритуал, без понимания глубокой сути. Вера — совсем не то, что известно о ней в миру. Она недостающая запчасть нашей души — признание в себе Высшего Я, и честный диалог с Ним, отличие Его от наваждений. Самодисциплина страдает и идет совершенно не на то, что нужно. Постоянно анализировать нужное и не нужное из того, что предлагает этот мир — это нонсенс! Мало кто развивает фильтр, дозатор, чувство меры, а это тотально необходимо каждому!

5. Protect people and nations with fair laws and just courts.

Официальный перевод: Пусть справедливые законы и беспристрастный суд встанут на защиту народов и наций.

Protect (защищать, охранять, беречь, ограждать, покровительствуй) people (люди, народ, население, служащие, прихожане, родственники, слуги, свита, заселять, расти) and (и, но, иначе) nations (нации, язычники, страны, государства, народности) with (с участием, вместе с) fair (справедливая, ярмарка, выставка, красавица, благотворительный базар, честный, прекрасный, светлый) laws (законы, права, суды, заповеди, правила игры, отсрочки, поблажки) and (и, но, иначе) just (просто, прямо, только что, как раз, именно, точно, совсем, верный, беспристрастный) courts (суды, дворы, площадки, королевские дворы, правление, ухаживание, добиваться).

Сублимирую: Защищай общество и самобытность; проповедуй публично эти заповеди; и неукоснительно точно добивайся их соблюдения в своем дворе, хозяйстве.

Понимание: Многие живут в своих маленьких внутренних мирках, мало кто считает остальной мир своим домом, а других людей братьями и сестрами. Мало уважения к чужим порядкам, культуре, внутренней организации чужих сообществ. Так мало в этом мире хороших положительных примеров для подражания, тем более ярких общественных примеров. У большинства слова расходятся с личным делом и подавать хороший пример не интересно, либо понятия об этом весьма искаженные из-за узкого кругозора и незнания о самом себе. Мало толку отстаивать свое мнение на баррикадах у администрации города, если невозможно отстоять свое мнение перед самим собой на ежедневной основе. Себе мы изменяем ежедневно, и суждения наши обо всем не справедливы и предвзяты.

6. Let all nations rule internally resolving external disputes in a world court.

Официальный перевод: Пусть каждая нация сама решает свои внутренние дела, вынося на мировой суд общенародные проблемы.

Let (позволять, предоставить) all (все, весь, целый, всякий, возможный) nations (нации, язычники, страны, государства, народности) rule (правило, норма, власть, правление, господство, линейка, владычество, управление) internally (внутри, внутреннее; между пустотой) resolving (разрешение) external (внешний, наружный, посторонний, иностранный, лежащий вне, то что за пределами) disputes (споры, диспуты, полемика, дебаты, обсуждение, препирательство) in (в, на, по, во и т.д.) a world (мир, свет, вселенная, общество, царство, кругозор, деятельность, множество, мировой, всемирный) court (суды, дворы, площадки, королевские дворы, правление, ухаживание, добиваться).

Сублимирую: Позволь всяким государствам осуществлять свое правление внутри каждого из них, и разреши свои внешние споры путем мира в своем дворе, хозяйстве.

Понимание: Нам намекают, что не спроста в каждом государстве, регионе ведется определенная политика. Рекомендуется доверять светской власти на сколько это возможно. Ни один правитель не хочет полного краха своей вотчины, смерти своих подданных и бессмысленного глумления над ними. Есть ощущение, что каким бы конкретный правитель не казался самодуром, за ним следят и совсем жесть он не может делать. Публичные лица лишь ширма, а настоящие и весьма выверенные решения только передаются через них. У нас давно единое глобальное правительство, которое настраивает нужный климат в широком смысле. Все бунты после выпуска пара будут подавлены. Все видимые победы позже будут обращены против победителей иным способом. Раньше или позже, но нужные изменения всё равно будут внедрены в общество.

На персональном уровне рекомендуется все конфликты, столкновения, споры решать мирным путем. Агрессия порождает агрессию. Только при полном уничтожении двух сторон конфликта всё может окончится полным миром. Чтоб мочь противопоставить что-то дубинке и коррупции, нежели вооруженный отпор или какашку в окно — надо развивать ум. Цель — найти такие решения, где встречное зло будет преобразовано и станет помощником. Зло непобедимо в этом мире, но оно может быть уравновешено, скомпенсировано. У всех есть свои интересы и желания определенных выгод. Глубокое вникание и стратегический подход помогают максимально удовлетворить всех, а также решить свои задачи. Незачем применять лобовые методы в состоянии узколобой обиды.

7. Avoid petty laws and useless officials.

Официальный перевод: Избегайте мелочных судебных тяжб и бесполезных чиновников.

Avoid (избегать, опустошать, аннулировать, опорожнять) petty (мелочен, мелкий, небольшой, ограниченный, незначительный, маловажный, узкий) laws (законы, права, суды, заповеди, правила игры, отсрочки, поблажки) and (и, но, иначе) useless (бесполезный, негодный, плохо себя чувствующий, в плохом настроении) officials (должностные лица, официалы, служивые, служащие, должности, чиновники, формалисты).

Сублимирую: Игнорируй, обходи частично правила официальной игры и не обращай внимание на никчемных должностных лиц.

Понимание: Правила созданы чтобы было что нарушить. Но злоупотребление этим не принесет добра. Всюду встроены и допущены лазейки. Рекомендуется не бояться использовать смекалку и пользоваться окнами допустимых совестью возможностей.

Коррупция, как и всякое зло непобедима. Ее уровень в конкретном регионе контролируется, она такая какой ей дозволено негласно быть. Не стоит негодовать на продажных и не эффективных чиновников — это триггер для манипуляции общественным мнением. Каждому своя роль и позже воздаяние по заслугам. Лучше сосредоточиться на своих целях и учитывать текущие реалии, просчитывать возможные риски.

8. Balance personal rights with social duties.

Официальный перевод: Поддерживайте равновесие между личными правами и общественными обязанностями.

Balance (остаток средств, баланс, равновесие, гармония) personal (личный, персональный, субъективный, движимый, затрагивающий тебя, задевающий тебя) rights (права, порядок, верности, правила, прямости, справедливости) with (с участием, вместе с) social (социальный, общественный, светский, общительный, вечеринка, встреча, собрание) duties (обязанности, оброки, пошлины).

Сублимирую: Поддерживай равновесие личного кодекса правил с общественным долгом.

Понимание: Рекомендуется вывести личный кодекс правил, что себе можно, а что нельзя. Также рекомендуется учесть в нем дань обществу и не чинить ни для кого вред. В наше время мало кто думает о благе общества не из-под палки, и не за фиксированную зарплату. А частичное самопожертвование поощряется, как признак внутренней духовной и интеллектуальной эволюции. По моим данным на благо общества рекомендуется отдавать лишь треть своего времени в сутках.

9. Prize truth — beauty — love — seeking harmony with the infinite.

Официальный перевод: Превыше всего цените правду, красоту, любовь, стремясь к гармонии с бесконечностью.

Prize (приз, премия, выигрыш, награда, трофей, находка, рычаг, желанная добыча, предмет вожделения, неожиданное счастье) truth (правда, истина, правдивость, точность, соответствие, правильность установки) — beauty (красота, прелесть, красавица) — love (любовь, страсть, привязанность, возлюбленный, дорогая, приязнь, любить, любовный) — seeking (искать, стремиться, добиваться, просить, обращаться, пытаться, разыскивать) harmony (гармония, согласие, стройность, лад, согласованность, созвучие, благозвучие) with (с участием, вместе с) the infinite (бесконечный, безграничный, неопределенный, неличный, несметный).

Сублимирую: Твоя награда в соответствии твоей жизни с правым путем — стремись к прекрасному — стремись любить — достигай согласия с бесконечностью всего вокруг тебя.

Понимание: Нам перечисляют базовые ориентиры в стремлениях по жизни, которые приведут нас к положительной жатве — стоящему призу. В каждом человеке есть ощущение правильного и какого-то не такого, как должно быть. Это чувство гармонии, равновесия, справедливости. Нам говорят, что на них надо ориентироваться в первую очередь, а не на тренды того, как показывают поступать внешне и что внедряют в мозги как правильное. Внутренний фильтр-цензор должен тренироваться различать что есть что и какой пример действительно стоящий, а какой зря порицается.

Любовь решает все вопросы и создает все проблемы. Ненависть, безразличие, страхи — это тоже вид любви, но с акцентом в негатив. Рекомендуется любить и акцентироваться на положительных, и полезных вещах. Ибо сила любви способна преображать одно в другое, если искренность в стремлениях и внимании установлены достаточно стабильно в одну сторону.

Верные тактически поступки порождают верные стратегические последствия, так одно бытие отделяет другое. Рекомендуют искать положительный резонанс с собой во всём. Тогда мир начнет носить на руках и ограждать от бед, вовремя укрывать от ненастий.

10. Be not a cancer on the Earth — Leave room for nature — Leave room for nature.

Официальный перевод: Не будьте раком для Земли, природе тоже оставьте место!

Be (быть) not (не, нет, ни) a cancer (рак, бедствие, бич) on (на, по, о, в и т.д.) the Earth (планета Земля) — Leave (покинуть, оставить, уйти) room (номер, комната, помещение, место, пространство, возможность, квартира, размещать, занимать комнату) for (для, на, за, в, к и т.д.) nature (природа, характер, сущность, натура, естество, нрав)  — Leave (покинуть, оставить, уйти) room (номер, комната, помещение, место, пространство, возможность, квартира, размещать, занимать комнату) for (для, на, за, в, к и т.д.) nature (природа, характер, сущность, натура, естество, нрав).

Сублимирую: Не становись бедой на планете Земля — оставь личное пространство для самого себя — оставь личное пространство для естественного хода вещей.

Понимание: В этой заповеди я позволила себе побольше творчества, но считаю, что смысл вполне приемлем и он в духе всего моего перевода. В нашем мире полно бесноватых и это безумие заставляет нас творить разные нехорошие и неэкологичные вещи в широком значении. Нам прямо намекается, что себя надо держать в руках и не пытаться всюду нарушать естественных ход вещей. Здесь это не только вмешательство в природу, как в экологию, но и носильное неконструктивное вмешательство в личную жизнь других людей, и не только людей.

 

Общий результат сублимационного перевода

1. Сохраняющих человеколюбие не более 500,000,00, которые в постоянном равновесии с самими собой и миром вокруг.

2. Ориентируйся на приумножение мудрости – совершенствуй тренировку к приспособляемости и личную уникальную непохожесть.

3. Соедини человеколюбие с образом жизни, как новый стиль общения повсеместно во всём.

4. Господствуй над своими страстями и азартом — будь верующим и честным с собой — возведи старания в свой обычай — и всё, что у тебя было, есть и будет соотноси с необходимостью подвергать анализу, чтоб оставлять при себе только рациональное.

5. Защищай общество и самобытность; проповедуй публично эти заповеди; и неукоснительно точно добивайся их соблюдения в своем дворе, хозяйстве.

6. Позволь всяким государствам осуществлять свое правление внутри каждого из них, и разреши свои внешние споры путем мира в своем дворе, хозяйстве.

7. Игнорируй, обходи частично правила официальной игры и не обращай внимание на никчемных должностных лиц.

8. Поддерживай равновесие личного кодекса правил с общественным долгом.

9. Твоя награда в соответствии твоей жизни с правым путем — стремись к прекрасному — стремись любить — достигай согласия с бесконечностью всего вокруг тебя.

10. Не становись бедой на планете Земля — оставь личное пространство для самого себя — оставь личное пространство для естественного хода вещей.

 

Послесловие

Оба перевода — официальный и мой странный имеют место быть одновременно. Неоднозначный памятник — неоднозначная трактовка ему. Вполне можно вывести и еще варианты перевода, если играться с символизмом языков других народов, применять новые ключи-головоломки. Ибо Закулисники, Пастыри мира сего, любят многомерное мышление и множественные скрытые подтексты. Сам монумент можно рассматривать как загадку и упражнение, триггер на развитие многомерного образования.

Само слово местности Джорджия близко к Георгия, Георг, Георгий. А имя Георгий переводится как земледелец, фермер. Мы также вспоминаем об ассоциации картины-иконы «Георгий Победоносец«, что можно интерпретировать как «Победоносная забота о Земле».

А в соответствии с расшифровками Пищевой Трезвости мы знаем, что земля — это Мировой Ум и его аналог ум человеческий. Ибо всё устроено по Единому Закону. Итого, имеется в виду фермерство над своим мозгом, уход за Божественным Библейским садом на персональном уровне каждым человеком. Символ прибранного сада — это победа земледельца (Библейский Каин — Великий мастер-кузнец, создатель) над змеем (соблазн своей гордыни желания быть Выше/Отдельно Воли Божьей) и возрождение Мира на Земле (пастух Авель — пар, суета, плачь; но Авэ — здоровье, здравствие или Божье Провидение).

Везде и всюду нас сталкивают с противоречием. Где прямое значение и поверхностное видится нам злым, вредоносным, опасным, но при этом если копнуть глубже мы найдем, что это провокация. Все противоречия примиримы. А на дне каждой коробочки Пандоры надежда, светлое послание и глубокий интеллектуальный смысл. Но смысл, который очень сложно ухватить за хвост имея — предвзятое мнение и голову с нерасчищенными стереотипами. Ибо плевел чужих неконструктивных мыслей дал всходы в нас и мешает видеть объективно сквозь заросли. Давно пора взяться за прополку!

Вездесущее «Начни с себя» — бесит, не правда ли?

Но зачем делать рай на Земле для тех, кто его не ценит? Но улучшения жизни доступны тем, кто справляется с хитрыми и опасными заданиями на духовную/интеллектуальную вшивость. Подвижность от точки застоя в развитии — их многоуровневый инструмент управления. Падай в деграданство или взбирайся по лестнице эволюции, засидеться на месте никому не дадут.

Дело не в оправдании цинизма и искусственных жестких условиях, а в возможностях употребить всё, что дается во благо и не потонуть под колесом!

Кому интересно, еще скажу, что все заповеди соответствуют духу Каббалы или Торы/Библии, Мировому древу. На каждый номер заповеди соответствует номер Сефиры и Клипы.

Евангелие от Матфея 5:1-10

1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.

© «Одинокий Лидер»; иллюстрации: Яндекс-картинки.

Scroll

Подписка на обновления

Подписку необходимо подтвердить через почту. На всякий случай надо проверять «Спам». 

* Нажимая «Подписаться» вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности.